А еще не в обиду никому, но меня БЕСИТ тенденция переводчиков на русских давать свои названия (это примерно как Манибол превратился в человека, который изменил все.)
По-корейски: Чегуа саран, по английски - The Greatest love, что у на получается на русском? Ага - Исскуство любить. Хотя блин, тут и по-корейски на русский и на русский с английского ВЕЛИЧАЙШАЯ БЛИН ЛЮБОВЬ, ну может быть Лучшая, но какя блин Исскуство? Где???! И где глагол блин????
И ведь не в первый и не во второй раз такое -_-...